Stargate Atlantis Project

Rozsáhlý český webový server plný informací o úspěšném televizním sci-fi seriálu Stargate Atlantis.

Nejnovější rozhovory
Interview s Robertem Picardem

Richard Woolsey byl představen jako vedlejší postava, původně měl zatápět jako byrokrat IOA hrdinům z SG1 a SGA. Teď, po pěti letech, přebírá velení nad Atlantis...

  • přečíst interview


  • Interview s Alanem McCulloughem

    Alan McCullough začal psát scénáře ke Stargate v 9. sérii SG1. Napsal několik epizod SGA. Stálým členem a spolu-producentem je však teprve druhým rokem, přičemž jeho prvním „oficiálním“ rokem se stala 4. série SGA.

  • přečíst interview


  • Interview s Davidem Hewlettem

    Před koncem 4. série poskytl David Hewlett rozhovor pro about.com. Mluví v něm nejen o uplynulém roce v Atlantis a o své postavě doktora McKaye, ale také o své další práci, a o natáčení 5. série...

  • přečíst interview


  • Titulky

    Jak jste si možná někteří všimli, SG1 a SGA Project mají od 9.7.2006 k dispozici svou vlastní překladatelskou skupinu, která se Vám bude snažit dodávat titulky rychle a kvalitně. Nové titulky budou uveřejňovány na hlavních stránkách obou těchto projektů.
    Průběžný stav překladu můžete sledovat zde.Po vydání se titulky objeví okamžitě na stránkách překladatelského týmu (na adrese http://www.sga-project.com/sgtt/) a právě také na hlavních stránkách příslušných projektů.

    Na internetu však již delší dobu působí také překladatelská skupina Rebelian Translators, která započala svou působnost během deváté sezóny Stargate SG-1. Internetová adresa této skupiny je http://rt.czechgamer.com. Starší titulky jsou pak k nalezení například zde.


    Otázky a odpovědi:

    Na kterou verzi videa jsou titulky vyráběny?
    Tato informace bývá zveřejňována většinou hned při započatí tvorby nových titulků. V první vlně ripů se však stejně objeví většinou pouze jedna verze videa (různé datové velkosti způsobuje pouze rozdílný formát archívu).

    Jak upravit titulky, aby pasovali na mou verzi videa?
    Existuje mnoho programů s jejichž pomocí lze snadno titulky přečasovat, například Subtitle Tool CZ.

    Jak dlouho po odvysílaní jsou dostupné české titulky?
    Většinou několik dní po odvysílání. Někdy třeba i do druhého dne. Průběžný stav překladu můžete sledovat zde. Po vydání se titulky objeví okamžitě na stránkách překladatelského týmu a s menším zpožděním pak i na hlavních stránkách příslušných projektů.

    Kde sehnat DVD s českými titulky?
    V české republice se bohužel DVD distribuují bez české lokalizace, tedy bez českých titulek i bez dabingu. Vyžadujete-li češtinu, jste odkázáni právě na české titulky k TV/DVD ripům.


    V současné době se nic nepřekládá, data pochází ze stránky sga-project.com